News in Levels 2026/04/21

NiL

次の文を訳してみよう!

A federal jury in New York found that Live Nation and its subsidiary Ticketmaster have been operating as an illegal monopoly.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://newsinlevels.com/products/concert-tickets-cost-too-much-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

A federal jury in New York found
 ニューヨークの federal jury (連邦陪審) は判決した

②that Live Nation and its subsidiary Ticketmaster have been operating as an illegal monopoly.
 Live Nation とその子会社 its subsidiary Ticketmaster は違法な独占を実行していた と


全訳:
ニューヨークの federal jury (連邦陪審) は、Live Nation とその子会社 its subsidiary Ticketmaster は違法な独占を実行していた 評決を下した
 判決:裁判官が下す決定
 評決:裁判官でない陪審員が下す決定
 文脈から 評決と改めました。


管理人の感想:
federal jury は日本でいうと、裁判員 です。

日本でも チケットが高額化していますよね。

○○pay は便利ですけど、○○pay が流行れば流行るほど、
料金が上がっているのに気付いてほしい。

円安もどんどん進んでいて、
インフレが進んでいるので
何もかもが高く感じる 今日この頃です。

verdict : 評決


次の単語の意味を考えよう!
subsidiary (a company that is owned or controlled by another larger company)
     より大きな企業により 所有 または 支配される会社
monopoly (when one company has total control over a market and there are no competitors)
     ある企業が市場を完全に支配し、競合他社が全く存在しない状態
stifle (to stop something from growing or succeeding)
     成長や成功 を止めること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL