次の文を訳してみよう!
| Plastic is no longer just in our environment; it is inside our bodies. Microplastics and nanoplastics enter our bodies through the air we breathe, the skin, and especially through what we eat and drink. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://newsinlevels.com/products/how-microplastics-get-into-your-body-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Plastic is no longer just in our environment; it is inside our bodies.
プラスチックは もはや環境中に存在するだけではない。すなわち、体内にもあるのだ。
②Microplastics and nanoplastics enter our bodies through the air we breathe, the skin, and especially through what we eat and drink.
マイクロプラスチックやナノプラスチックは、私たちが呼吸する 空気や、皮膚、そして特に食べ物や飲み物を通して 体内に入り込んでいる。
全訳:
プラスチックは もはや環境中に存在するだけではない。すなわち、体内にもあるのだ。
マイクロプラスチックやナノプラスチックは、私たちが呼吸する 空気や、皮膚、そして特に食べ物や飲み物を通して 体内に入り込んでいる。
管理人の感想:
動物の プラスチック食が問題になってますが
やっぱり 人間の体内にもプラスチックは入り込んでいるんですね。
どう防げるのか?
防ぐことは 無理でしょうね。
無農薬食品を扱っている 高級スーパーで
高級スーパーだからこそ 過包装で化学成分が食材を守っている
なんて 現代の落語のネタ みたい。
次の単語の意味を考えよう!
invader (a person or a thing that enters a place where it is not wanted)
望まれていない場所に侵入する 人や物
membrane (a very thin layer that covers and protects a cell)
細胞を覆い 保護する 非常に薄い膜
exposure (being in contact with something, such as sunlight, chemicals, or plastic, which might affect you)
日光、化学物質、プラスチックなど、人体に影響を与える可能性のあるものにさらされること
