次の文を訳してみよう!
| The Duchess of York, Sarah Ferguson, has been removed as patron of Julia’s House, a UK children’s hospice charity, after an email surfaced in which she called convicted sex offender Jeffrey Epstein her supreme friend. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/sarah-ferguson-calls-epstein-her-friend-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The Duchess of York, Sarah Ferguson, has been removed as patron of Julia’s House, a UK children’s hospice charity
ヨーク公爵夫人サラ・ファーガソンは、英国の子供ホスピス慈善団体 Julia’s House のパトロンから外された。
②, after an email surfaced in which she called convicted sex offender Jeffrey Epstein her supreme friend.
性犯罪で有罪判決を受けたジェフリー・エプスタインを 最高の友人と呼んでいたメールが公表された後、
全訳:
ヨーク公爵夫人サラ・ファーガソンは、性犯罪で有罪判決を受けたジェフリー・エプスタインを (彼女が)最高の友人と呼んでいたメールが公表された後、英国の子供ホスピス慈善団体 Julia’s House のパトロンから外された。
管理人の感想:
はやくトランプを処分してほしい。
立ち上がれ アメリカ人。
次の単語の意味を考えよう!
patron (a famous or important person who supports a group, often a charity)
団体、多くの場合慈善団体を支援する 有名人 あるいは 重要人物
hospice (a place that cares for very sick people who may not get better)
回復の見込みがない 重病患者をケアする場所(施設)
distance (to move away from someone or something)
誰か または 何かから離れること
reputation (what people think about someone)
人々が誰かについてどう思っているか
