News in Levels 2024/07/15

NiL


次の文を訳してみよう!

In northern Argentina, a project is underway to support green energy.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/argentinas-lithium-business-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


①In northern Argentina,
 北部アルゼンチンで、

②, a project is underway to support green energy.
 ある計画が進行中です。 その計画は グリーンエネルギーを支援するため です。


全訳:
北部アルゼンチンで、グリーンエネルギーを支援する計画が進行中です。


管理人の感想:
a project to support green energy is underway. と順序を変えた方が訳しやすいかもしれません。

to do 不定詞がどこを修飾しているのか?
本例のように 被修飾部 と 不定詞が離れているパターンはよくありますので、
試験ではない自分だけ理解できればいい英訳の際は、
英文の順序を変える という手法は使ってもいいと思います。

次の単語の意味を考えよう!
brine (water with salt in it)
     塩が入っている水
evaporation (the process of turning from liquid into gas).
     液体から気体に変化する過程 (=気化)

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL