次の文を訳してみよう!
| Manchester United had the worst-ever Premier League season and has experienced significant financial losses. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/manchester-united-in-debt-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Manchester United had the worst-ever Premier League season
マンチェスター・ユナイテッドはプレミアリーグ史上最悪のシーズンを過ごし、
②and (Manchester United) has experienced significant financial losses.
大きな経済的損失を被った。
全訳:
マンチェスター・ユナイテッドはプレミアリーグ史上最悪のシーズンを過ごし、大きな経済的損失を被った。
管理人の感想:
Manchester United と Premier League season という単語を知っている人なら、何のニュースか理解しやすかったかもしれません。イギリスのサッカーの話のようです。
次の単語の意味を考えよう!
factor (a fact or influence that contributes to a result)
結果に寄与する事実や影響のこと
revenue (income generated from business operations)
事業活動家は生み出される収入 (=報酬)
