News in Levels 2024/12/20

NiL


次の文を訳してみよう!

Turkey will receive an additional one billion euros from the EU to assist Syrian refugees living in the country.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/turkey-and-syrian-refugees-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


Turkey will receive an additional one billion euros from the EU
 トルコはEUから 更に10億ユーロを受け取るだろう

②to assist Syrian refugees living in the country.
 トルコ国内のシリア難民を支援するために


全訳:
トルコはEUから トルコ国内のシリア難民を支援するために
更に10億ユーロを受け取るだろう


管理人の感想:
最初は
シリア国内の シリア難民 と訳していました。
自分で訳していて、???な気持ちになりました。

そんなわけないですよね。
トルコ国内の シリア難民を支援するために
と修正しました。

管理人は
自分で間違えても 自分で修正すればOKという
楽観主義者なんです。



まぁ どちらにしろ
世界中の独裁者がいなくなればいいのにな。



次の単語の意味を考えよう!
facilitate (to make a process easier)
     プロセスをより容易にすること
enhance (increase, or intensify)
     増加する 又は 激化する
resurgence (a rising again into life or activity)
     人生 又は 活動 の再生

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL