次の文を訳してみよう!
| Flood alerts are currently in place across many parts of Central Europe due to heavy rainfall that has caused rivers to rise rapidly. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/central-europe-floods-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Flood alerts are currently in place across many parts of Central Europe
最近、中央ヨーロッパ中の多くの地域で洪水警報がある。
②due to heavy rainfall
大雨のために
③(heavy rainfall) that has caused rivers to rise rapidly.
急速に川の水位を上昇される(大雨)
全訳:
最近、急速に川の水位を上昇される大雨のために、中央ヨーロッパ中の多くの地域で洪水警報が発令されている。
管理人の感想:
are の訳を文脈に合わせて、発令されている としてみました。
自分のための英訳は、自分が本文の意図を理解できることが一番大切です。
学校の授業とは違って 完璧な英訳と違ってもいいんですよ。
次の単語の意味を考えよう!
flash flood (a sudden local flood, typically due to heavy rain)
突然の局地的な洪水、通常は大雨による
erratic (irregular, unexpected).
不規則、予測しない
