次の文を訳してみよう!
| In the Casbah of Algiers, traditional arts and crafts, such as leatherworking, have been passed down for generations. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/algeria-leather-craft-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In the Casbah of Algiers, traditional arts and crafts, such as leatherworking
Algiers の Casbah では、皮革細工などの 伝統的な工芸品が
②, have been passed down for generations.
世代を通じて 受け継がれてきた。
全訳:
Algiers の Casbah では、皮革細工などの 伝統的な工芸品が 何世代も受け継がれてきた。
管理人の感想:
伝統工芸品って細かい作業されてますよね。
最初の開発者は どこでその技術を得たのでしょう?
コンピューターもなかった時代から
技術を承継してきた人間ってすごいです。
人間がすごいのであって、 特定の人種だけがすごいのではありません。
人殺し イスラエルやアメリカの馬鹿は早く消えてほしい。
次の単語の意味を考えよう!
heritage (traditions or knowledge passed from earlier generations)
先祖代々 受け継がれてきた 伝統 や 知識
ancestor (a person related to you who lived a long time ago)
大昔に生きていた あなたと関係ある人
vanish (to disappear)
姿を消す こと
