次の文を訳してみよう!
| FRIDA the robot is a robotic arm with a brush taped to it, and it uses AI to collaborate with humans on works of art. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/a-painting-robot-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①FRIDA the robot is a robotic arm with a brush taped to it
FRIDAという名前のロボットは ブラシを(テープで)取り付けられたロボットアームです。
②, and it uses AI to collaborate with humans on works of art.
そしてFRIDAという名前のロボットは人間と協力して芸術作品を作成するためにAIを使います。
全訳:
FRIDAという名前のロボットは ブラシを(テープで)取り付けられたロボットアームで、
FRIDAは人間と協力して芸術作品を作成するためにAIを使います。
管理人の感想:
なんでもAIですね。
でも覚えていてください。
AIの厳密な定義は無いってことを。
ひどい会社なんて ただのIF文分岐をAI搭載 と言ってます。
chatGPT もなかなかひどいもので
国家試験の解説を頼んだら、誤答を出してきて、
誤答のようだけど と再質問したら
国家試験は 実務とかけ離れている と返答してきましたからね。
AIはすごいんだけど、完全には信用しない。
そういうスタンスが大切なようです。
stand for : ~を意味する
次の単語の意味を考えよう!
incorporate (to include)
含むこと
splotch (a mark or spot that doesn’t have a regular shape)
一定の形状を持たない 印 や 場所
intersection (a point at which two or more things cross or join)
2以上のものが 交差 あるいは 合流する箇所
