次の文を訳してみよう!
| Every year, millions of Christmas trees end up in landfills, but an Illinois farm has a greener solution: feeding them to Nigerian pygmy goats! (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/goats-can-eat-your-christmas-tree-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Every year, millions of Christmas trees end up in landfills
毎年、数百万本のクリスマスツリーが、埋め立て地に埋められている。
end up : (最終的に)・・・となる。
②, but an Illinois farm has a greener solution
が、イリノイの農家が、より地球にやさしい解決策を持っている。
green : 地球にやさしい
③: feeding them to Nigerian pygmy goats!
その策とは、それらのツリーを ナイジェリアのピグミーヤギの餌にすることだ。
全訳:
毎年、数百万本のクリスマスツリーが、埋め立て地に埋められています。
が、イリノイの農家が、
それらのツリーを ナイジェリアのピグミーヤギの餌にする という
より地球にやさしい解決策を持っている。
管理人の感想:
日本のゴミ焼却費用は
日本の全大学への国家補助金の約2倍。
ゴミを各家庭で燃やせればいいのにね。
もちろん、火事にならないことが前提で。安全に。
誰が 焚火禁止の法律を強行したんだろう。
馬鹿な国?
次の単語の意味を考えよう!
composter (natural material that decomposes into soil)
土に分解される自然素材
tinsel (long, shiny, colored string used as a decoration at Christmas)
クリスマスの飾りとして使われる、長く、輝く、染色された紐
fire-retardant spray (a chemical spray that reduces fire risk)
火事のリスクを減らす 化学スプレー
mulch (ground-up wood or leaves used in gardening)
庭いじりに使われる破砕された木材 又は 葉っぱ
