次の文を訳してみよう!
| A robot that is able to burrow through grain could help save millions of tons of food waste every year. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/robot-saves-grain-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A robot that is able to burrow through grain
穀物の中に穴を掘ることができるロボットは
②could help save millions of tons of food waste every year.
毎年何百万トンもの食品廃棄物の節約を助ける可能性がある。
全訳:
穀物の中に穴を掘ることができるロボットは、毎年何百万トンもの食品廃棄物の削減につながる可能性がある。
管理人の感想:
could help save : 節約することを助ける 可能性がある
help + do は
help to do と to を補足すると、不定詞であることに気付けます。
そもそも英語の原則は 動詞は連続しない ので
help + do は慣れておくといいですよ。よく出てきます。
could は 弱い推量 です。 だから
絶対 できる ではなく、 できる可能性が高い というニュアンスです。
次の単語の意味を考えよう!
burrow (to dig a hole or tunnel through the ground or something solid)
地面や何か固いものに 穴やトンネルを掘る こと
silo (a tall tower that farmers use to store grain)
農家が穀物を貯蔵するために使う高い塔
mycotoxin (a toxic substance that a fungus makes)
菌類が作り出す 毒性物質
