News in Levels 2026/03/10

NiL

次の文を訳してみよう!

The US government recently haddispute with the AI company Anthropic about how the military could use its technology.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/the-deal-with-the-pentagon-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

The US government recently had a dispute with the AI company Anthropic about
 米国政府は最近 AI企業アンスロピック社と 争った
 have a dispute:紛争を持つ => 争う

②how the military could use its technology.
 軍は どのようにその技術を利用できるか


全訳:
米国政府は最近 AI企業アンスロピック社と 軍は どのようにその技術を利用できるかについて 争った


管理人の感想:
世界中で多くの人がAIに聞きたいのは TACOの排除の方法では?

原子爆弾をなぜ常任理事国だけしか持っていけないのか?
そもそも中東は世界大戦の勝者でも敗者でもないです。

なぜ平和な中東諸国が原子爆弾を所有してはならないと
当然視するのか?

イスラエルは持っているのにね。
なぜイランは持っていけないのか?

キリスト教は何様のつもりなんだろう?

旧約聖書には 偽の救世主が出てくる と記載されているようですけど。
それは今?


次の単語の意味を考えよう!
dispute (a serious argument or conflict between people or groups)
     人やグループ間の 深刻な 議論 や 対立
disagreement (when people have different opinions and do not agree)
     人々が 異なる意見を持ち、同意しないこと
measures (action taken to deal with a problem)
     問題に対処するために 取られる行動

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL