News in Levels 2025/11/26

NiL

次の文を訳してみよう!

Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic, with only one in ten getting the recommended 8 to 10 hours of sleep per night.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/us-teenagers-do-not-sleep-enough-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic
 アメリカの十代に睡眠不足が、蔓延している
 
②, with only one in ten getting the recommended 8 to 10 hours of sleep per night.
 というのも、推奨される毎晩8〜10時間の睡眠時間をとっているのは 10人に1人だけなのだ


全訳:
アメリカの十代に睡眠不足が、蔓延している
というのも、推奨される毎晩8〜10時間の睡眠時間をとっているのは 10人に1人だけなのだ。


管理人の感想:
1つの文章の中に , with があります。
, with は 付帯状況を表す 表現です。
付帯状況を表すとは 前文を補足説明する というものです。

なので日本語で訳す際には、
1文にまとめる ことも 2文に分けることも できます。
あなたにとって訳しやすく訳せばいいですよ。





次の単語の意味を考えよう!
biological clock (a natural timer inside your body that tells you when you should feel sleepy and when you should feel awake)
     眠くなる時間と起きる時間を教えてくれる 体内の自然なタイマー
consolidation (the process of making something stronger and more solid)
     何かを より強固で 堅固にする 過程
unequivocal (leaving no doubt; clear)
     疑いの余地がないこと。明確であること


管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL