次の文を訳してみよう!
| If you are enjoying a sandwich made with imported ingredients like Peruvian avocados or Thai prawns, it is hard to imagine that Britain had to survive on just homegrown food. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/what-people-ate-during-world-war-ii-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①If you are enjoying a sandwich made with imported ingredients like Peruvian avocados or Thai prawns,
もしあなたがペルー産のアボガドやタイ産のエビなどの輸入食材で作られたサンドイッチを楽しんでいるならば、
②it is hard to imagine that Britain had to survive on just homegrown food.
イギリス人が国産食品だけで生存しなければならなかった ということを、想像することは難しいだろう。
it 形容詞 to do that 構文 : doすることは形容詞だ!
全訳:
もしあなたがペルー産のアボガドやタイ産のエビなどの輸入食材で作られたサンドイッチを楽しんでいるならば、イギリス人が国産食品だけで生存しなければならなかった ということを、想像することは難しいだろう。
管理人の感想:
本文のように 長文の中で、時間が異なっている場合があります。
そういう時は、そもそも長文が複数の文章から作られている可能性を考えて
主語が違うのだから時間軸も違うのではないか? と予測することをお勧めします。
次の単語の意味を考えよう!
restrictive (limiting)
制限すること
flatulence (gas in stomach and bowels)
胃や腸にあるガス
unrationed (actively supporting progress and well-being)
積極的に進歩と健康を支援すること
